-
1 naz·o
разн. нос; granda, malgranda, rekta, kurba, hoka, plata, kuspita \naz{}{·}o{}{·}o большой, маленький, прямой, изогнутый, крючкообразный, плоский, вздёрнутый (или курносый) нос; purigi al si la \naz{}{·}o{}on прочистить нос; высморкаться; paroli tra la \naz{}{·}o{}{·}o говорить в нос; havi bonan \naz{}{·}o{}on иметь чуткий нос; vidi nur ĝis la pinto de sia \naz{}{·}o{}{·}o видеть не дальше собственного носа; resti kun longa \naz{}{·}o{}{·}o остаться с носом; teni la \naz{}{·}o{}on supren задирать нос, держать нос высоко; kuntiri la \naz{}{·}o{}on сморщить нос, наморщить нос; konduki iun je la \naz{}{·}o{}{·}o водить кого-л. за нос; tio okazis antaŭ (или sub) lia nazo это случилось у него под носом; ne ŝovu la \naz{}{·}o{}on en fremdan vazon погов. не суй свой нос в чужой вопрос \naz{}{·}o{}{·}o de ŝipo нос корабля \naz{}{·}o{}{·}o de aviadilo нос самолёта \naz{}{·}o{}{·}o de kruĉo носик кувшина \naz{}{·}o{}{·}o de porko пятачок свиньи \naz{}{·}o{}{·}a носовой; гнусавый (о голосе) \naz{}{·}o{}{·}a septo носовая перегородка \naz{}{·}o{}{·}a kavo носовая полость, полость носа \naz{}{·}o{}aj sonoj носовые звуки \naz{}{·}o{}eg{·}o нос (большой, — у животных); носище \naz{}{·}o{}et{·}o носик, маленький нос \naz{}{·}o{}um{·}o пенсне. -
2 nasino
-
3 быйпык
1. маленький нос;2. с маленьким носом. -
4 бытый-
быть коротышкой; быть маленьким, малюсеньким;бытыйган бала паренёк-коротышка;бытыйган мурун коротенький, маленький нос. -
5 чолок
1. однорукий или одноногий; безрукий или безногий; с отрезанной частью руки или ноги;буту-колдон айрылып, чолок болгон андан көп фольк. а ещё больше таких, которые, лишившись рук и ног, превратились в обрубки;2. куцый; кургузый;чолок байтал1) кургузая кобылица (с обрезанными хвостом и гривой);чолок байталга мингиз- посадить на куцую кобылу (в старом быту это делал муж, выставляя на позор свою жену; обрезал ей косу и отправлял в аул родителей на кургузой кобыле);мингизип чолок байталга, эртең элге күлкү салармын фольк. завтра посажу тебя на кургузую кобылу и сделаю посмешищем народа;2) перен. женщина, которой обрезали косу, выставляя на позор;чолок байтал кыл- обрезать женщине косу и на кургузой кобыле отправить её к её родителям;чачыңды кыркып салбасам, чолок байтал кылбасам! фольк. не я буду, если не обрежу тебе косу и тем не осрамлю тебя!;чолок куйрук короткохвостый (напр. о лошади с высоко подрезанным хвостом);чолок кийим короткая (европейского покроя) одежда;чолок этек короткие полы одежды; уст. шутл. мужская молодёжь (в короткополой одежде);чолок атек көйнөк короткая рубашка, которую носили мальчики, когда ещё ходили без штанишек;чолок этек көйнөгүм кийип турган кезимде фольк. когда я был ещё совсем маленьким (букв. когда носил короткую рубашку);бети бултук, мурду чолок лицо у него полное, нос маленький;акылы чолок недоумок;чолок ойлон- мыслить, думать неглубоко, поверхностно;чолок ооз (о человеке) с короткой верхней губой;үстүнкү эрини чолок тартып, жапылдап сүйлөдү он, вздёрнув свою верхнюю губу (букв. его верхняя губа укоротившись), быстро заговорил;чолок базар ист. маленький базар, ненадолго собиравшийся весной и осенью;чолок кетмен кетмень с подработавшейся лопастью;чолок чанач маленький бурдюк;сары чолок сев. уст. шутл. бумажный рубль;чолок жаш см. жаш II;чолок тон см. тон I 1. -
6 squab
[skwɔb] 1. сущ.2) невысокого роста толстяк или толстушка3) туго набитая подушка (на софе или в кресле; в экипаже)4) кушетка, софаSyn:2. прил.Syn:squat 3.2) молодой, неоперившийся, недавно вылупившийся ( о птенцах)Syn: -
7 blob
blɔb
1. сущ.
1) капля
2) маленький шарик (земли, глины и т. п.)
3) разг. нуль (при счете в крикете)
4) мурашки Little blobs upon the skin, produced of an ebullition of the blood. ≈ От большой радости и возбуждения по коже пробежали мурашки. ∙ on the blob
2. гл. делать кляксы;
ставить пятнакапля шарик( глины, воска) - a * of wood ватный шарик;
- a * of a nose нос пуговкой цветное пятнышко;
- a * of paint пятнышко краски;
клякса( разговорное) нуль (при счете) (сленг) незначительный человек;
пустое место (диалектизм) прыщик( военное) (жаргон) стакан пива бесформенный предмет неотчетливые эмоции делать, сажать кляксы;
- to * paint on the wall брызнуть краской на стену;
- my fountain-pen is *bing моя ручка течет( сленг) болтатьblob делать кляксы ~ капля ~ маленький шарик (земли, глины и т. п.) ~ разг. нуль (при счете в крикете) ;
on the blob sl. устно, на словах~ разг. нуль (при счете в крикете) ;
on the blob sl. устно, на словах -
8 Jack
сущ.;
уменьш. от John Джекпарень;
друг (обращение к незнакомому) (тж. j.) простой человек, человек из народа;
парень - every man * всякий /каждый/ (человек) ;
все как один( человек) ;
все до одного работник, поденщик( карточное) валет моряк( сокр. от jack tar) лесоруб( сокр. от lumberjack) (сленг) сыщик, шпик > * Blunt грубоватый /резкий, прямой/ человек > * Frost Мороз Красный Нос > * Horner шаловливый мальчуган > * Ketch палач > * Presbyter /Priest/ (презрительное) поп > * Sprat маленький человечек;
карлик > * the Giant-killer Джек Победитель Великанов (сказочный герой) > * of Lent (устаревшее) чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью;
посмешище;
человек, служащий предметом всеобщих насмешек;
марионетка;
незначительный человек > * and Jill парень и девушка;
влюбленная парочка > every * has his Jill подружка есть у каждого;
у каждого голубка своя горлица > a good * makes a good Jill у хорошего мужа хорошая жена > all shall be well, * shall have Jill дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма) > * in office бюрократ, чинуша > * out of office потерявший работу, безработный > * at a pinch человек, готовый немедленно выполнить любое поручение > * of /at/ all trades на все руки мастер > to be * of all trades and master of none за все браться и ничего толком не уметь > * of /on, o'/ both sides человек, который служит и нашим, и вашим > before (one) can (could) say * Robinson очень быстро, в два счета;
и ахнуть не успел > * is /wants to be/ as good as his master работник не хуже /не глупее/ хозяина -
9 button
ˈbʌtn
1. сущ.
1) пуговица to sew on a button ≈ пришивать пуговицу to lose a button ≈ потерять пуговицу to rip off, tear off a button ≈ оторвать пуговицу boy in buttons ≈ мальчик-посыльный в отеле (одетый в ливрею)
2) кнопка to press the button ≈ нажать кнопку;
перен. нажать все кнопки, пустить в ход связи He reached for the remote control and pressed the 'play' button. ≈ Он потянулся за пультом и нажал кнопку "Воспроизведение". button switch
3) любой предмет, напоминающий по форме пуговку или кнопку a mandarin of any considerable button ≈ мандарин с любой значительной пуговкой на шапке (материал пуговки на шапке китайского чиновника указывает на его ранг) Demonstrators wore a Mao button. ≈ На демонстрантах были нацеплены значки с изображением Мао.
4) все, что имеет небольшое значение He did not care a button for cock-fighting. ≈ Он плевать хотел на петушиные бои.
5) почка( на дереве) ;
нераспустившийся бутон;
молодой гриб( с нераскрытой шляпкой)
6) подбородок( особ. как место удара в боксе) ∙ not to care a (brass) button ≈ относиться с полным равнодушием;
наплевать he has not all his buttons разг. ≈ у него винтика не хватает not worth a button ≈ гроша ломаного не стоит
2. гл.
1) пришивать пуговицы, украшать пуговицами
2) застегивать на пуговицы, застегиваться Ferguson stood up and buttoned his coat. ≈ Фергюсон встал и застегнул пальто.
3) непер. застегиваться This dress buttons at the back. ≈ Это платье застегивается сзади.
4) перен. крепко стиснуть, сдерживать to button (a person's) mouth ≈ заставить( кого-л.) замолчать to button (up) one's lip, face ≈ замолчать, отказываться говорить Syn: fasten, confine
5) спорт нанести укол( в фехтовании) ∙ button up button through пуговица - to sew on *s пришивать пуговицы кнопка, пуговка - * switch (электротехника) кнопочный выключатель - * torch( военное) карманный фонарь - to press the * нажать кнопку (звонка, механизма, машины) то, что имеет форму пуговки, кнопки - * nose нос пуговкой почка (на дереве) нераспустившийся бутон молодой, маленький грибок и т. п.( спортивное) шишечка на острие рапиры королек( спортивное) манжета( кожаная) на весле (круглый) нагрудный значок;
бляха( с эмблемой компании, портретом кандидата на выборах и т. п.) завертка (род оконной задвижки) подбородок (в боксе) pl (разговорное) "орешки", овечий помет pl (разговорное) мальчик-посыльный (в отеле) мескаль (водка из сока алоэ) > on the * (сленг) выполненный четко > the timing of each action is right on the * все было сделано точно в срок /вовремя/ > (to have) a * loose /missing/, (to be) a * short винтика не хватает > not to have all one's *s шариков не хватает > not worth a * гроша ломаного не стоит > to press the * пустить в ход связи, нажать на все кнопки > to touch the * "нажать кнопку", пустить в ход машину > not to care a * относиться с полным равнодушием;
плевать > to take smb. by the * задерживать кого-л. для разговоров, долго и нудно изливаться кому-л. застегивать (на пуговицы;
обыкн. * up) застегиваться - this dress *s down the back у этого платья застежка на спине - my collar won't * воротничок не застегивается (разговорное) плотно закрывать - I *ed my mouth and refused to talk я наотрез отказался говорить нашивать пуговицы;
украшать пуговицами нанести укол противнику (фехтование) activate ~ вчт. пусковая кнопка button бутон ~ застегивать(ся) на пуговицы ~ кнопка;
to press the button нажать кнопку;
перен. нажать все кнопки, пустить в ход связи ~ вчт. кнопка ~ молодой, неразвившийся гриб ~ пришивать пуговицы ~ пуговица ~ спорт. шишечка (на острие рапиры) ~ attr. кнопочный;
button switch кнопочный выключатель ~ attr. кнопочный;
button switch кнопочный выключатель ~ up закрыть(ся), запереть(ся) (внутри помещения) ~ up застегнуть(ся) на все пуговицы ~ up воен. приводить в порядок войска to ~ up one's mouth разг. хранить молчание;
to button up one's purse( или pockets) разг. скупиться to ~ up one's mouth разг. хранить молчание;
to button up one's purse (или pockets) разг. скупиться choice ~ вчт. клавиша выбора control ~ вчт. кнопка управления emergency ~ вчт. аварийная кнопка fire ~ вчт. пусковая кнопка function ~ вчт. функциональная клавиша not to care a (brass) ~ относиться с полным равнодушием;
наплевать;
he has not all his buttons разг. у него винтика не хватает initiate ~ вчт. пусковая кнопка intervention ~ вчт. аварийная кнопка light ~ вчт. световая кнопка( на экране) mouse ~ вчт. кнопка мыши not to care a (brass) ~ относиться с полным равнодушием;
наплевать;
he has not all his buttons разг. у него винтика не хватает ~ кнопка;
to press the button нажать кнопку;
перен. нажать все кнопки, пустить в ход связи push ~ вчт. кнопка radio ~ вчт. зависимая клавиша( от состояния связанных с ней других кнопок, часто - на экране в окне диалога) re-boost ~ вчт. кнопка перезапуска reset ~ вчт. кнопка сброса restart ~ вчт. кнопка рестарта -
10 button
1. [ʹbʌtn] n1. пуговица2. кнопка, пуговкаbutton switch - эл. кнопочный выключатель
button torch - воен. карманный фонарь
to press the button - нажать кнопку (звонка, механизма, машины) [см. тж. ♢ ]
3. 1) то, что имеет форму пуговки, кнопки2) почка ( на дереве)3) нераспустившийся бутон4) молодой, маленький грибок и т. п.5) спорт. шишечка на острие рапиры4. метал. королёк5. спорт. манжета ( кожаная) на весле6. (круглый) нагрудный значок; бляха (с эмблемой компании, портретом кандидата на выборах и т. п.)7. завёртка ( род оконной задвижки)8. подбородок ( в боксе)9. pl разг. «орешки», овечий помёт11. мескаль ( водка из сока алоэ)♢
on the button - сл. выполненный чёткоthe timing of each action is right on the button - всё было сделано точно в срок /вовремя/
(to have) a button loose /missing/, (to be) a button short - ≅ винтика не хватает
not to have all one's buttons - ≅ шариков не хватает
not worth a button - ≅ гроша ломаного не стоит
to press the button - пустить в ход связи, нажать на все кнопки [см. тж. 2]
to touch the button - «нажать кнопку», пустить в ход машину
not to care a button - относиться с полным равнодушием; ≅ плевать
2. [ʹbʌtn] vto take smb. by the button - задерживать кого-л. для разговоров, долго и нудно изливаться кому-л.
1. 1) застёгивать ( на пуговицы; обыкн. button up)2) застёгиваться3) разг. плотно закрывать2. нашивать пуговицы; украшать пуговицами3. нанести укол противнику ( фехтование) -
11 jack
[dʒæk] n1. 1) Джек ( мужское имя); см. Jonn2) ≅ парень; друг ( обращение к незнакомому)2. (тж. jack)1) простой человек, человек из народа; пареньevery man Jack - а) всякий /каждый/ (человек); б) все как один (человек); все до одного
2) работник, подёнщик3. карт. валет4. 1) моряк (сокр. от jack tar)2) лесоруб (сокр. от lumberjack)5. сл. сыщик, шпик♢
Jack Blunt - а) грубоватый /резкий, прямой/ человек; б) тупой /несмышлёный/ человекJack Frost - ≅ Мороз Красный Нос
Jack Presbyter /Priest/ - презр. поп
Jack Sprat - маленький человечек; карлик
Jack of Lent - арх. а) чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью; б) посмешище; человек, служащий предметом всеобщих насмешек; в) марионетка; незначительный человек
Jack and Jill - парень и девушка; влюблённая парочка
every Jack has his Jill - подружка есть у каждого; ≅ у каждого голубка своя горлица
all shall be well, Jack shall have Jill - дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма)
Jack in office - бюрократ, чинуша
Jack out of office - потерявший работу, безработный
Jack at a pinch - человек, готовый немедленно выполнить любое поручение
Jack of /at/ all trades - на все руки мастер
to be Jack of all trades and master of none - за всё браться и ничего толком не уметь
Jack of /on, o'/ both sides - человек, который служит и нашим и вашим
before (one) can /could/ say Jack Robinson - очень быстро, в два счёта; ≅ и ахнуть не успел
Jack is /wants to be/ as good as is master - ≅ работник не хуже /не глупее/ хозяина
-
12 jack
[dʒæk] n1. 1) Джек ( мужское имя); см. Jonn2) ≅ парень; друг ( обращение к незнакомому)2. (тж. jack)1) простой человек, человек из народа; пареньevery man Jack - а) всякий /каждый/ (человек); б) все как один (человек); все до одного
2) работник, подёнщик3. карт. валет4. 1) моряк (сокр. от jack tar)2) лесоруб (сокр. от lumberjack)5. сл. сыщик, шпик♢
Jack Blunt - а) грубоватый /резкий, прямой/ человек; б) тупой /несмышлёный/ человекJack Frost - ≅ Мороз Красный Нос
Jack Presbyter /Priest/ - презр. поп
Jack Sprat - маленький человечек; карлик
Jack of Lent - арх. а) чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью; б) посмешище; человек, служащий предметом всеобщих насмешек; в) марионетка; незначительный человек
Jack and Jill - парень и девушка; влюблённая парочка
every Jack has his Jill - подружка есть у каждого; ≅ у каждого голубка своя горлица
all shall be well, Jack shall have Jill - дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма)
Jack in office - бюрократ, чинуша
Jack out of office - потерявший работу, безработный
Jack at a pinch - человек, готовый немедленно выполнить любое поручение
Jack of /at/ all trades - на все руки мастер
to be Jack of all trades and master of none - за всё браться и ничего толком не уметь
Jack of /on, o'/ both sides - человек, который служит и нашим и вашим
before (one) can /could/ say Jack Robinson - очень быстро, в два счёта; ≅ и ахнуть не успел
Jack is /wants to be/ as good as is master - ≅ работник не хуже /не глупее/ хозяина
-
13 jack
[dʒæk] n1. 1) Джек ( мужское имя); см. Jonn2) ≅ парень; друг ( обращение к незнакомому)2. (тж. jack)1) простой человек, человек из народа; пареньevery man Jack - а) всякий /каждый/ (человек); б) все как один (человек); все до одного
2) работник, подёнщик3. карт. валет4. 1) моряк (сокр. от jack tar)2) лесоруб (сокр. от lumberjack)5. сл. сыщик, шпик♢
Jack Blunt - а) грубоватый /резкий, прямой/ человек; б) тупой /несмышлёный/ человекJack Frost - ≅ Мороз Красный Нос
Jack Presbyter /Priest/ - презр. поп
Jack Sprat - маленький человечек; карлик
Jack of Lent - арх. а) чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью; б) посмешище; человек, служащий предметом всеобщих насмешек; в) марионетка; незначительный человек
Jack and Jill - парень и девушка; влюблённая парочка
every Jack has his Jill - подружка есть у каждого; ≅ у каждого голубка своя горлица
all shall be well, Jack shall have Jill - дело кончится свадьбой (говорится о счастливом конце книги, фильма)
Jack in office - бюрократ, чинуша
Jack out of office - потерявший работу, безработный
Jack at a pinch - человек, готовый немедленно выполнить любое поручение
Jack of /at/ all trades - на все руки мастер
to be Jack of all trades and master of none - за всё браться и ничего толком не уметь
Jack of /on, o'/ both sides - человек, который служит и нашим и вашим
before (one) can /could/ say Jack Robinson - очень быстро, в два счёта; ≅ и ахнуть не успел
Jack is /wants to be/ as good as is master - ≅ работник не хуже /не глупее/ хозяина
-
14 Nipp
-
15 Schnitt
m -(e)s, -egoldener Schnitt — мат., иск. золотое сечениеim Schnitt — в разрезе ( о чертеже)er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt — быстрым движением он разрезал кусок( материи)2) резьба3) с.-х. укос4) мед. разрез, резаная рана5) горн. вертикальная выработка6) продольная выемка; паз7) стрижка8) кино монтаж9) тех. строгание; проход резца13) покрой, фасонein Mantel nach dem neuesten Schnitt — пальто по последней моде14) выкройка15) форма, очертанияeine Nase von feinem Schnitt — тонкий ( точёный) нос16) маленький ( неполный) стаканein Schnitt Bier — стаканчик пива••bei etw. (D) seinen ( einen großen, einen guten) Schnitt machen — разг. поживиться чем-л.; нагреть руки на чём-л. -
16 кетирей-
(о человеке невысокого роста, полненьком, сбитом и высоко держащем голову)1. быть курносым, со вздёрнутым носом;кетирейген чолок мурду её маленький вздёрнутый нос;2. перен. иметь задорный вид. -
17 кетирекей
(о человеке невысокого роста, полненьком, сбитом и высоко держащем голову)1. курносый, со вздёрнутым носом;кетирекей бала курносый паренёк;кетирекей мурду его маленький вздёрнутый нос;2. перен. имеющий задорный вид. -
18 мыймыңда-
двигаться (о плюгавом человеке, у которого рот сжат в сборку, нос маленький; говорится и о животных);коён мыймыңдап бирдеме жеп атат заяц что-то ест, двигая своими губами. -
19 ыпый-
1. сближаться, сходиться краями (напр. о двух полотнищах, когда их сшивают);2. перен. быть маленьким и узким;ыпыйган мурун маленький и не широкий нос (когда ноздри не раздуты). -
20 einen Esel böhren
гл.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нос — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? носа и носу, чему? носу, (вижу) что? нос, чем? носом, о чём? о носе и на носу; мн. что? носы, (нет) чего? носов, чему? носам, (вижу) что? носы, чем? носами, о чём? о носах 1. Нос это часть лица … Толковый словарь Дмитриева
МАЛЕНЬКИЙ — Видеть во сне несообразно маленький нос, рот, ухо, вообще любой орган тела – это предупреждение против неразборчивости в выборе друзей. Если вам снится маленькое животное, насекомое, птица или рыба – такой сон предупреждает, что чье то… … Сонник Мельникова
маленький — См … Словарь синонимов
Нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь
нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь
нос — вздернутый (Лермонтов, Дымов, Григорович, Кузьмин, Чехов); вогнутый (Тургенев); горбатый (Куприн, Ленский); горбоносый (Достоевский); загнутый клювом (Григорович); «Как большой топор» (Гоголь); капризный (Григорович); коротенький (Альбов);… … Словарь эпитетов
нос — а ( у), предл.; о но/се, на носу/; мн. носы/; м. см. тж. носик, носок, носишко, носище, носина, носовой … Словарь многих выражений
НОС — Если во сне вам привиделся неестественно большой нос – это предвещает, что добьетесь благоприятствования в своем деле через протекцию. Маленький носик кнопкой – с вами обойдутся несправедливо и подло. Видеть красный нос на лице шибко… … Сонник Мельникова
маленький — ▲ имеющий ↑ малый, размер маленький имеющий малый размер. крошка. кроха. крошечный. крохотный. крупинка. крупица. | малюсенький. махонький (прост). такусенький (разг). мелкокалиберный (# оружие). малокалиберный. вещичка. штучка. фитюлька. мелочь … Идеографический словарь русского языка
с гулькин нос — чуточный, небольшой, как кот наплакал, капля, крошечный, в обрез, краткий, микроскопический, микроскопичный, немного, всего ничего, махонький, один два и обчелся, малюсенький, короткий, такусенький, маленький, капельный, с воробьиный нос, короче… … Словарь синонимов
Карлик Нос (мультфильм) — Карлик Нос Тип мультфильма рисованный Жанр сказка Режиссёр … Википедия